Galicismos: ejemplos y significado

Galicismos: ejemplos y significado

En muchas ocasiones utilizamos palabras en español que son préstamos de otros idiomas. Algunas de ellas son tan comunes y se han empleado tanto que no nos damos cuenta de que no proceden de nuestro idioma: nos referimos a los extranjerismos. Podemos encontrar muchos ejemplos de ellos, pero en esta lección de unPROFESOR queremos hablar sobre qué son los galicismos y sus ejemplos para que puedas aprender a identificarlos.

El significado de los galicismos

Los extranjerismos están presentes en todos los idiomas y son el resultado de los intercambios entre distintos países y culturas a los que se encuentra sometida cualquier lengua. En español nos podemos encontrar con varios ejemplos de estos extranjerismos o préstamos de otros idiomas que se utilizan como palabras propias. En muchas ocasiones estas conservan su grafía original y en otras han sido españolizadas.

El caso que nos ocupa es el de los galicismos, que se encuentran englobados dentro de los extranjerismos. Cuando hablamos de galicismos lo hacemos para referirnos a aquellos términos procedentes del francés y que han sido incorporados al español. Existen muchos ejemplos que se usan de una manera frecuente y que desconocemos que proceden de nuestros vecinos franceses.

¿Sabías que la palabra aficionado procede del francés? Pues sí, aquí tenemos un claro ejemplo de galicismo muy utilizado en español. Pero no se queda solo ahí. Más adelante veremos otros ejemplos que seguro que te sorprenderán.

Muchas de estas palabras y estructuras propias del francés se han integrado de una manera natural a nuestro idioma por lo que nos resulta complicado identificarlos fácilmente cuando hablamos o escribimos.

Cómo se dan los galicismos en español

Los galicismos en español pueden aparecer atendiendo a tres formas distintas. Esto dependerá de cómo se emplee en nuestra lengua:

  • Rasgo semántico: hablamos de rasgo semántico cuando adquirimos el significado traducido del término francés prestado.
  • Préstamo léxico: los galicismos pueden presentarse en español como préstamos, es decir, se mantienen su significado original, pero este se adapta al español.
  • Préstamo semántico: el préstamo del galicismo puede ser semántico, es decir, se adopta el significado de una palabra en concreto para darle más diversidad a la misma.

En algunas ocasiones los extranjerismos sustituyen palabras propias del español y se utilizan con frecuencia a pesar de que existen otras en nuestro idioma con el mismo significado. En otras, se debe a que el lenguaje no dispone de una palabra capaz de designar dicho concepto y se deben adoptar alternativas para poder nombrarlo.

En cuanto a la ortografía, al igual que sucede con los extranjerismos procedentes de otros idiomas pueden conservarse o cambiar, dependerá de cada una de las palabras.

Ejemplos de galicismos

Para poder comprender mejor los galicismos vamos a ver una serie de ejemplos con sus definiciones. Verás que muchos de ellos se utilizan en la actualidad de una manera muy común y frecuente:

  • Suflé: procede del verbo souffler que significa hinchar o inflar. El pasado de este verbo es soufflé y su significado es hinchado o inflado. De esta palabra se toma el término en español para referirnos a un alimento que emplea esta técnica de cocina.
  • Popurrí: esta mezcla de distintos elementos ya sean estos musicales o aromáticos tiene su origen en la palabra francesa pot pourri.
  • Ordenador: en español no existía ninguna palabra para definir este objeto, por lo que tomamos un préstamo del francés, la palabra ordinateur.
  • Menú: es uno de los términos más usados, pero también es un préstamo del francés, concretamente de la palabra menú. En cualquier restaurante podrás encontrarte con esta lista de platos disponibles.
  • Jamón: seguro que no te lo habías planteado, pero esta palabra no es española, procede directamente del francés, concretamente de jambon. Este término hace referencia a la pierna curada del cerdo.
  • Gourmet: conserva la grafía francesa y lo usamos cuando queremos referir a una persona que aprecia la alta gastronomía.
  • Gofre: se trata de un dulce de origen belga que procede de la palabra francesa gaufre. De esta palabra también ha derivado la empleada para designar el aparato para hacerlos: la gofrera.
  • Chofer: se usa cuando nos queremos referir al conductor de un vehículo. Esta procede de la palabra francesa chauffeur.
  • Chef: lo usamos con la grafía francesa para referirnos a un cocinero o jefe de cocina.
  • Chalé: lo usamos cuando nos referimos a una vivienda unifamiliar con jardín y procede de la palabra chalet.
  • Bulevar: procedente de boulevard. Con ello nos referimos a una calle ancha a modo de avenida, pero con árboles a los lados.
  • Bricolaje: procede el francés bricolaje. Como ves es la misma palabra en la que tan solo se ha modificado una letra. Esta palabra en francés procede de bricoler que significa arreglar, fabricar o remendar algo.
  • Beige: en español se puede escribir como beis. Si lo traducimos directamente del francés, su significado es color castaño claro.

Esperamos que esta lección sobre galicismos con ejemplos y significado te haya ayudado a conocer algo más sobre el español. Si quieres seguir aprendiendo no dudes en visitar nuestra secciones en las que encontrarás muchos más contenidos como este.

Si deseas leer más artículos parecidos a Galicismos: ejemplos y significado, te recomendamos que entres en nuestra categoría de Gramática y Lingüística.