Qué son los artículos contractos en español - con ejemplos

Qué son los artículos contractos en español - con ejemplos

El español es una lengua muy rica, y a la vez muy estructurada en sus formas y reglas ortográficas. Los artículos nos ayudan a estructurar el sentido y el significado de las ideas que queremos transmitir. Son imprescindibles, en todas sus formas. Uno de los que más problemas nos generan al hablar y al escribir son los artículos contractos. ¿Cuándo se escribe AL? ¿Por qué hay que utilizar DEL? En esta lección de unPROFESOR.com te explicamos qué son los artículos contractos con ejemplos, cuáles son y cómo utilizarlos. ¿Comenzamos?

Qué son los artículos contractos: definición fácil

Según la gramática española, los artículos contractos son un tipo de artículo que no se encasillan ni como determinados (el, la los, las) ni como de indeterminados (un, una, unos, unas).

Los dos tipos de artículos contractos en español solo son estos:

  • AL: Los artículos contractos resultan de la unión del artículo determinado “el” y la preposición “a”, que al fusionarse forman una única palabra “al”.
  • DEL: Surge de la fusión del mismo artículo ”el” y la preposición “de”. Ambos carecen de significado, de género y número específicos.

Este recurso morfológico que consiste en fusionar dos o más palabras, utiliza además de la unión como vía para su formación, también se genera por la omisión o supresión de un elemento en el artículo “el”. Esta es una de las particularidades de la contracción de artículos.

Se usa tanto en el lenguaje hablado como en la escritura, con la finalidad de aligerar la expresión, y también para no producir hiatos, ya que si lo piensas bien, cuando utilizamos cualquiera de los artículos contractos, estamos rompiendo el ‘encuentro’ de dos vocales en la misma pronunciación.

Ejemplos de artículos contractos

Veamos algunos ejemplos básicos para comprender lo explicado anteriormente.

Ejemplos con AL (a + el)

  • Fui al colegio esta mañana, en vez de decir: Fui a el colegio esta mañana.
  • La profesora nos llevó al campo de excursión. No sería correcto decir: La profesora nos llevó a el campo de excursión.
  • Fuimos al teatro para ver la obra. No sería correcto decir: Fuimos a el teatro para ver la obra.

Ejemplos con DEL (de + el)

  • Vienes del trabajo a la misma hora. No es correcto decir: Vienes de el trabajo a la misma hora.
  • Haces esto del mismo modo que yo. No es correcto decir: Haces esto de el mismo modo que yo.
  • Regresaré del partido en tu coche. No es correcto decir: Regresaré de el partido en tu coche.
Imagen: SeAprueba.com

Cómo utilizar los artículos contractos en español - con ejemplos

Ahora que conocemos exactamente qué son los artículos contractos vamos a profundizar en cómo se usan (y bien). Y es que aunque parezca sencillo, hay determinadas excepciones que debes conocer sobre cómo utilizar los artículos contractos en español para no cometer errores gramaticales.

Más ejemplos de cuándo se utilizan los artículos contractos al hablar y al escribir.

Otros ejemplos con AL (a + el)

  • Van siempre al mismo restaurante. Pero no: Van siempre a el mismo restaurante.
  • Entregaron todos los libros al profesor. Pero no: Entregaron todos los libros a el profesor.
  • Miré al niño que estaba jugando. Pero no: Miré a el niño que estaba jugando.
  • Al árbol se le han caído las hojas. Pero no: A el árbol se le han caído las hojas.

Más ejemplos con DEL (de + el) para practicar

  • Sacamos del armario la ropa vieja. Pero no: Sacamos de el armario la ropa vieja.
  • Oíamos el canto del pájaro desde el salón. Pero no: Oíamos el canto de el pájaro desde el salón.
  • El avión despegó del aeropuerto del norte de la ciudad. Pero no: El avión despegó de el aeropuerto del norte de la ciudad.
  • Sacaron los cubiertos del cajón superior. Pero no: Sacaron los cubiertos de el cajón superior.
  • Agradecí la nota del ramo que mandaste. Pero no: Agradecí la nota de el ramo que mandaste.

Excepciones en el uso de los artículos contractos en español

En el idioma español existen algunas excepciones en el uso de los artículos contractos.

Delante de nombres propios

Siempre en el lenguaje escrito cuando el artículo “el” se antepone a un nombre propio no se efectúa la contracción, aunque sí se realice al hablarlo.

  • El periodista viajó a El Cairo.
  • Elena escribió la carta a El Zar.
  • Juan es el director de El Periódico.
  • Conocimos el ambiente de El Salvador.

Así se escribe, pero al hablarlo sí se realiza la unión:

  • El periodista viajó al Cairo.
  • Elena escribió la carta a el Zar.
  • Juan es el director del Periódico.
  • Conocimos el ambiente del Salvador.

Cuando se interponen comillas o paréntesis antes del artículo contracto

Siempre que sea una cita textual y vaya entrecomillado, o como cita entre paréntesis, sí es correcto evitar el uso de los artículos contractos.

Por ejemplo, en el refrán de “El que a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija” o en “El perro que es ladrador, es poco mordedor”.

Cuando coinciden dos contracciones idénticas seguidas

En estas estructuras sintácticas se recomienda evitar la contracción, y recuperar el sustantivo emitido, además de por razones de eufonía, para una acertada combinación sonora y en la estructuración de las palabras:

Ponen del valor un porcentaje muy por encima de el del mercado. No sería correcto ni decir ni escribir: Ponen del valor un porcentaje muy por encima del del mercado.

Otros ejemplos en los que no se usan los artículos contractos (AL-DEL) y que pueden dar lugar a confusión.

  • Viajamos en canoa por las aguas de El Río Grande
  • Las riberas de El Amazonas tienen una gran vegetación
  • Los invitados acudieron a El Escorial
  • Aparece la noticia en la portada de El Nacional
  • Admiramos la pintura de El Greco en el museo de El Prado
  • Coincidimos con tus amigos al regreso de El Cairo
  • Vengo de El Corte Inglés de tu zona
  • Mi amigo es corresponsal de El País
  • El soldado dijo “de el teniente vienen las órdenes”

Si deseas leer más artículos parecidos a Qué son los artículos contractos en español - con ejemplos, te recomendamos que entres en nuestra categoría de Gramática y Lingüística.

Bibliografía
  • BONVÍN FAURA, M. A. (1996). Manual de errores lingüísticos. Barcelona: Octaedro.
  • Manual de la Nueva gramática de la lengua española (2010). Madrid. España