Errores léxicos: ejemplos


Los ejemplos de errores léxicos son abundantes en el aprendizaje de un nuevo idioma. Estos se manifiestan de diversas formas, como la confusión de palabras con sonido o escritura similar (ej: usar "afecto" en lugar de "efecto", o "halla" en lugar de "haya"). Puede que uses una palabra que suena parecida a la correcta, que te inventes una nueva o que simplemente que elijas una que no encaja bien en lo que quieres decir. A veces no es un problema grave, pero otras puede hacer que el mensaje no se entienda o suene poco natural.
En esta lección de unPROFESOR, te descubrimos ejemplos de errores léxicos para que conozcas bien qué son ylos tipos más comunes que existen, con ejemplos fáciles de entender. Quédate si estás aprendiendo español o si simplemente quieres mejorar tu manera de expresarte.
¿Qué es un error léxico?
Un error léxico ocurre cuando se elige mal una palabra en un enunciado. Puede tratarse de una palabra que no existe, de una palabra que sí existe pero no tiene el significado deseado, o de una que no encaja por razones gramaticales, semánticas o de estilo.
Estos errores pueden afectar tanto a los hablantes nativos como a los estudiantes de español como lengua extranjera.
¿Por qué ocurren los errores léxicos?
Pueden pasar por muchos motivos:
- Si estás aprendiendo español como segunda lengua, es normal confundir palabras por influencia de tu idioma materno.
- Si no lees mucho, puede que no estés tan familiarizado con el uso real del vocabulario.
- A veces, simplemente usamos palabras sin pensar demasiado en si son correctas o no.
Descubre los errores gramaticales más comunes.
Ejemplos de errores léxicos
Los errores léxicos ocurren cuando se utiliza una palabra de forma incorrecta, ya sea por confusión, desconocimiento o un uso inapropiado en el contexto. Aquí te presento algunos de los tipos más comunes:
1. Confusión de palabras similares (Parónimos y Homófonos)
Este es un error muy frecuente, donde se confunden palabras que suenan parecido (parónimos) o que suenan exactamente igual pero se escriben diferente (homófonos).
Ejemplo con parónimos:
- Incorrecto: "El afecto que tuvo en la economía fue negativo." (Se usó "afecto" -sentimiento- en lugar de "efecto" -consecuencia-).
- Correcto: "El efecto que tuvo en la economía fue negativo."
Ejemplo con homófonos:
- Incorrecto: "Espero que halla mucha gente en la fiesta." (Se usó "halla" -del verbo hallar- en lugar de "haya" -del verbo haber-).
- Correcto: "Espero que haya mucha gente en la fiesta."
2. Uso incorrecto de sinónimos
Este es otro de los ejemplos de errores léxicos. Y es que, aunque dos palabras sean sinónimas, no siempre son intercambiables en todos los contextos. Cada sinónimo puede tener matices de significado o connotaciones diferentes.
Ejemplo:
- Incorrecto: "Los niños cogieron el autobús para ir a la escuela." (En algunos países de América Latina, "coger" puede tener una connotación vulgar, siendo más apropiado "tomar" o "agarrar" el autobús).
- Correcto: "Los niños tomaron el autobús para ir a la escuela." (O "Los niños agarraron el autobús...").
3. Aplicación errónea de vocabulario en contexto
Este tipo de error sucede cuando se usa una palabra que existe, pero no encaja con el significado o la situación que se quiere expresar.
Ejemplo 1 (falsa cognado o "false friend"):
- Incorrecto: "Estoy muy caliente." (Si lo que se quiere decir es que se tiene calor por la temperatura ambiente, en español "estar caliente" suele referirse a un estado de excitación sexual).
- Correcto: "Tengo calor."
Ejemplo 2:
- Incorrecto: "Me compré un vaso para poner las flores." (Se usó "vaso" -recipiente para beber- en lugar de "florero" -recipiente para flores-).
- Correcto: "Me compré un florero para poner las flores."

Tipos de errores léxicos
Los errores léxicos se agrupan en distintas categorías, que son las que te vamos a mostrar a continuación.
1. Ambigüedad o anfibología
A veces decimos frases que pueden entenderse de más de una forma. Eso se llama anfibología, y es un problema porque quien escucha puede interpretar mal el mensaje.
Por ejemplo:
- Una vez le conocí a un elefante en pijama.
¿Quién llevaba el pijama: el elefante o la persona?
Cómo corregirlo:
- Una vez, mientras llevaba puesto un pijama, conocí a un elefante.
2. Uso de palabras equivocadas (impropiedades)
Este es otro de los errores léxicos que es importante que evites en tus textos y discursos. Aquí el problema es que usas una palabra que sí existe, pero no es la adecuada para lo que estás diciendo.
Por ejemplo:
- La aptitud de Marta no me gustó.
“Aptitud” se refiere a la capacidad, no al comportamiento.
Lo correcto sería:
- La actitud de Marta no me gustó.
3. Palabras inventadas o mal formadas
A veces, sin querer, usamos palabras que no existen en español. Las creamos por intuición o por copiar estructuras de otros idiomas.
Por ejemplo:
- El camión levantó una polvadera.”
Parece real, pero la palabra correcta es polvareda.
Corrección:
- El camión levantó una polvareda.
4. Repetición innecesaria (redundancia)
Se da cuando repetimos algo que ya está implícito en la frase. Es muy común en el lenguaje diario, pero conviene evitarlo, sobre todo en textos escritos.
Por ejemplo:
- Sube para arriba.
Es evidente que si subes, es hacia arriba.
Corrección:
“Sube.”
5. Pobreza léxica
Cuando una persona usa siempre las mismas palabras o no sabe cómo variar su vocabulario, se nota mucho. Eso se llama pobreza léxica. A veces no se trata de errores graves, pero sí de una forma poco precisa de comunicarse.
Por ejemplo:
- El cambio fue un cambio importante porque había que cambiar las cosas.
Corrección:
- La reforma fue necesaria porque era urgente modificar la situación.
Trabajar con sinónimos y leer más puede ayudarte mucho a mejorar en este aspecto.
6. Anglicismos mal usados o adaptados
Los anglicismos son palabras del inglés que usamos tal cual o mal adaptadas al español. A veces pueden ser necesarios, pero otras veces tenemos una palabra en español que es más adecuada.
Por ejemplo:
- Vamos a hacer un brainstorming.
Mejor:
- Vamos a hacer una lluvia de ideas.
Otras veces se usa una palabra inventada a partir del inglés:
Por ejemplo:
- El provider del sistema llegó tarde.”
(Se quiere decir “proveedor”)
7. Colocaciones incorrectas
En español, algunas palabras suelen ir juntas. Por ejemplo, decimos "dar un paseo" pero no "hacer un paseo". Aunque suene lógico, no es natural.
Por ejemplo:
- Hice un paseo con mi familia.
Lo correcto es:
- Di un paseo con mi familia.
8. Errores por confusión de palabras parecidas
A veces confundimos palabras que se parecen mucho en forma, pero no en significado.
Por ejemplo:
- Realicé que estaba equivocado.
Esto es un calco del inglés realize.
Lo correcto sería:
- Me di cuenta de que estaba equivocado.
¿Cómo evitar los errores léxicos?
Te dejamos con algunos consejos prácticos que te ayudarán a evitar los errores léxicos para que puedas hablar y escribir correctamente castellano, sin cometer faltas:
- Lee más. Libros, artículos, noticias… Te ayudará a ver cómo se usan las palabras realmente.
- Escribe las palabras nuevas que escuches o leas, con ejemplos reales.
- Usa diccionarios fiables, como el de la Real Academia Española.
- Pide a otros que revisen tus textos. A veces uno no ve sus propios errores.
- Evita traducir literalmente de otros idiomas. No siempre funciona.
Ejercicio de errores léxicos
Lee las siguientes frases y corrige el error léxico que encuentres en cada una. Luego revisa tus respuestas con la solución que te damos al final.
- El camión levantó una gran polvadera.
- Mi amiga tiene muy buena aptitud con los clientes.
- Ayer hice un paseo por el parque.
- Realicé que había perdido las llaves.
- La gente subió para arriba al escenario.
- Vamos a contratar un provider de servicios digitales.
Soluciones al ejercicio de errores léxicos
Estas son las soluciones al ejercicio anterior de errores léxicos:
- polvareda
- actitud
- di un paseo
- me di cuenta
- subió al escenario
- proveedor
Si deseas leer más artículos parecidos a Errores léxicos: ejemplos, te recomendamos que entres en nuestra categoría de Gramática y Lingüística.
- Alexopoulou, A. (2011). El papel de la transferencia en los errores léxicos. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, (9), 27-36.
- González, A. C. (1999). Análisis de errores léxicos del español en la interlengua de los finlandeses. In Español como lengua extranjera, enfoque comunicativo y gramática: actas del IX congreso internacional de ASELE. Santiago de Compostela, 23-26 de septiembre de 1998 (pp. 465-472). Servicio de Publicaciones= Servizo de Publicacións.